首页 > 大学本科> 文学
题目内容 (请给出正确答案)
[主观题]

按要求翻译下列句子(短语)。There was a crush and tingling of breaking glass.(注意声色词的翻译)

按要求翻译下列句子(短语)。There was a crush and tingling of breaking glass.(注意声色词的翻译)

查看答案
答案
收藏
如果结果不匹配,请 联系老师 获取答案
您可能会需要:
您的账号:,可能还需要:
您的账号:
发送账号密码至手机
发送
安装优题宝APP,拍照搜题省时又省心!
更多“按要求翻译下列句子(短语)。There was a crus…”相关的问题
第1题
按要求翻译下列句子(短语)。Love me, love my dog.
按要求翻译下列句子(短语)。Love me, love my dog.

点击查看答案
第2题
按要求翻译下列句子(短语)。Crowding down to the water are rows of low houses, dirty and
按要求翻译下列句子(短语)。Crowding down to the water are rows of low houses, dirty and

按要求翻译下列句子(短语)。

Crowding down to the water are rows of low houses, dirty and dark, inhabited by countless thousands of poor folk, whose days are spent in unending toil and the struggle to keep alive. (分译成多个句子)

点击查看答案
第3题
翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。It was a girl with good manners.

点击查看答案
第4题
翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。The peasants and workers were hand in

翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。

The peasants and workers were hand in glove with one another in the struggle against the landlord and capitalists who worked hand-in-glove with each other.

点击查看答案
第5题
按有关原则规定翻译下列短语。钱麻子
按有关原则规定翻译下列短语。钱麻子

点击查看答案
第6题
搜索引擎公司通过分析用户使用的字、词组、短语、句子的内容、种类、频率,可以直接分析用户网上的搜索行为。这种搜索引擎关键词分类是按()不同分类的。

A.语言

B.商业用途

C.语言要素

D.搜索的文件类型

点击查看答案
第7题
下列说法只有____是正确的。

A.语素可以充当短语和句子的构成材料,如成词语素。

B.一个词也可以构成句子。

C.成词语素就是词,没有语素的特点。

D.短语实际上就是句子,二者没有区别。

点击查看答案
第8题
下列句子只有____是连述短语。

A.我们希望你来帮忙

B.我们要求你来帮忙

C.我们知道你来帮忙

D.我们欢迎你来帮忙

点击查看答案
第9题
下列句子只有__不是连述短语中的兼语式。

A.有时间讨论这个问题

B.有朋友关心这个问题

C.有些人提出这个问题

D.有同志解决这个问题

点击查看答案
第10题
将下列词和短语(词组)组成一个句子,排列后没有语病的一项是()。①飘升②细细的③冉冉(的)④青烟⑤一

将下列词和短语(词组)组成一个句子,排列后没有语病的一项是()。①飘升 ②细细的 ③冉冉(的)④青烟 ⑤一缕缕的 ⑥在空虚的夜幕中

A.②⑤③④⑥①

B.⑥⑤②④③①

C.⑤②④③①⑥

D.②⑤④⑥③①

点击查看答案
退出 登录/注册
发送账号至手机
密码将被重置
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改