题目内容
(请给出正确答案)
[主观题]
按要求翻译下列句子(短语)。There was a crush and tingling of breaking glass.(注意声色词的翻译)
按要求翻译下列句子(短语)。There was a crush and tingling of breaking glass.(注意声色词的翻译)
查看答案
如果结果不匹配,请 联系老师 获取答案
按要求翻译下列句子(短语)。
Crowding down to the water are rows of low houses, dirty and dark, inhabited by countless thousands of poor folk, whose days are spent in unending toil and the struggle to keep alive. (分译成多个句子)
翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。
The peasants and workers were hand in glove with one another in the struggle against the landlord and capitalists who worked hand-in-glove with each other.
A.语言
B.商业用途
C.语言要素
D.搜索的文件类型
A.语素可以充当短语和句子的构成材料,如成词语素。
B.一个词也可以构成句子。
C.成词语素就是词,没有语素的特点。
D.短语实际上就是句子,二者没有区别。
将下列词和短语(词组)组成一个句子,排列后没有语病的一项是()。①飘升 ②细细的 ③冉冉(的)④青烟 ⑤一缕缕的 ⑥在空虚的夜幕中
A.②⑤③④⑥①
B.⑥⑤②④③①
C.⑤②④③①⑥
D.②⑤④⑥③①