首页 > 公务员考试> 公务员(国考)
题目内容 (请给出正确答案)
[单选题]

“诗是不可译的,中国古典诗歌更是不可译的。”爱好古典诗歌的中国人,包括不少作家、学者、翻译家常常如是说,语气中带着七分_____三分_____。然而,话说回来,如果没有翻译,中国古典诗歌如何走出国门、走向世界呢? 依次填入划横线部分最恰当的一项是:

A.自豪 遗憾

B.无奈 悲伤

C.感伤 埋怨

D.骄傲 惭愧

查看答案
答案
收藏
如果结果不匹配,请 联系老师 获取答案
您可能会需要:
您的账号:,可能还需要:
您的账号:
发送账号密码至手机
发送
安装优题宝APP,拍照搜题省时又省心!
更多““诗是不可译的,中国古典诗歌更是不可译的。”爱好古典诗歌的中…”相关的问题
第1题
“诗是不可译的,中国古典诗歌更是不可译的。”爱好古典诗歌的中国人,包括不少作家、学者、翻译家常常如是说,语气中带着七分 三分 。然而,话说回来,如果没有翻译。中国古典诗歌如何走出国门,走向世界呢?依此填入划横线部分最恰当的一项是()

A.自豪 遗憾

B.无奈 悲伤

C.感伤 埋怨

D.骄傲 惭愧

点击查看答案
第2题
古典诗歌的译者不是古人,他无需为古人翻译,无论是原诗所属的古人,还是译诗所属的古人。事实上,采用英诗传统格律,当代英语读者并不买账。自新诗运动以来,英诗的创作已彻底摆脱了传统格律的束缚,翻译也是如此。美国新诗运动的主帅庞德以自由体译中国古典诗歌18首,大受欢迎,掀起了一个翻译中国诗的热潮,同时也为刚刚起步的新一代诗人输送了外来营养。英国汉学家韦利紧随其后,一反传统汉学家固守英诗格律的观念,采用自由的“弹跳律”翻译汉诗。 在本段文字中,“原诗”事实上所指的是()。

A.传统格律英诗

B.具体原创诗歌

C.中国古代诗歌

D.所有古典诗歌

点击查看答案
第3题
美国桂冠诗人Robert Burns认为Poetry is what gets lost in translation,因此,所有诗歌都不
可译,我们不应该翻译诗歌。()

参考答案:错误

点击查看答案
第4题
钟玲在与雷克思罗斯合译中国诗集时主要负责()。

A.解释诗歌情感

B.翻译诗句

C.解释词语意思

D.解释诗歌主题

点击查看答案
第5题
中国古典抒情诗所追求的最高境界是________、________,也就是________所说“情景名为二,而实不可离
,神于诗者,妙合无垠”。

点击查看答案
第6题
关于风格能不能译,大体有两种意见。_____以为风格是可译,而_____以为风格是不可译。

A.朱光潜、王佐良;茅盾、刘隆惠

B.茅盾、刘隆惠;周煦良、张中楹

C.茅盾、周煦良;刘隆惠、张中楹

D.周煦良、张中楹;茅盾、刘隆惠

点击查看答案
第7题
Petrol is refined from mineral oil, which is superior to coal because it burns well.译:当今,人们对环境的关注已经延伸到了诸如空气污染、噪声污染,乃至不可回收的()等问题上。

点击查看答案
第8题
根据唐诗鉴赏(上),唐诗的体裁非常丰富,唐朝的诗作家几乎尝试了关于中国古典诗歌的所有体裁形式。()
点击查看答案
第9题
《华夏集》是______。

A.英美现代派诗歌的作品之一

B.庞德的代表作

C.一本有影响的译诗集

D.庞德创作的转折点

点击查看答案
第10题
西方诗歌的翻译向来具有一定难度,一般人很难译得__________,板滞或晦涩常使我__________。填入划

西方诗歌的翻译向来具有一定难度,一般人很难译得__________,板滞或晦涩常使我__________。

填入划横线部分最恰当的一项是:

A.出神人化 味同嚼蜡

B.活灵活现 昏昏欲睡

C.形神俱备 意兴索然

D.栩栩如生 兴致全无

点击查看答案
退出 登录/注册
发送账号至手机
密码将被重置
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改