任何一篇译文都带着译者的行文风格 。 有时 , 为了及时地翻译出一篇公文 , 需要几个笔译同时
为对上述论证作出评价,回答以下哪个问题最不重要 ?()
A .是否可以通过对行文风格的统一要求,来避免或至少减少合作译文在风格上的不协调
B .根据何种标准可以准确地判定一篇译文的准确率
C .机译的准确率是否同样不低于翻译家的笔译
D .不同的计算机翻译程序,是否也和不同的人工译者一样,会具有不同的行文风格
为对上述论证作出评价,回答以下哪个问题最不重要 ?()
A .是否可以通过对行文风格的统一要求,来避免或至少减少合作译文在风格上的不协调
B .根据何种标准可以准确地判定一篇译文的准确率
C .机译的准确率是否同样不低于翻译家的笔译
D .不同的计算机翻译程序,是否也和不同的人工译者一样,会具有不同的行文风格
为对上述论证作出评价,回答以下哪个问题最不重要?()
A.是否可以通过对行文风格的统一要求,来避免或至少减少合作译文在风格上的不协调
B.根据何种标准可以准确地判定一篇译文的准确率
C.机译的准确率是否同样不低于翻译家的笔译
D.不同的计算机翻译程序,是否也和不同的人工译者一样,会具有不同的行文风格
A.要求译文必须符合原意,不得有任何篡改
B.译者要相信自己
C.译者可以根据文本的需要进行再创造
D.译文要保持原文的时代风格和语体风格
A.邹忌讽齐王纳谏的目的在于使齐王广开言路,以修明朝政
B.本文是一篇设喻说理的文章,虚写邹忌之蔽;实写王之蔽甚
C.本文连篇运用三层排比的手法,如妻、妾、客;私我、畏我、有求于我;宫妇左右、朝廷之臣、四境之内等等,这种排比结构,极大地增强了文章的说服力
D.本文有很多值得今人借鉴的地方:如察纳雅言的行政风格,兼听则明的行事态度,层次递进、排比对称的行文技巧等
A.两件都特别适合你,都好看
B.我个人认为第一件特别适合你的气质,第二件相对而言没有第一件好看,要不你先确定第一件,我再带你去挑挑其他款
C.两件都很好看啊,你这么帅气质这么好,都可以驾驭
D.我觉得两件都好看,而且两件风格不一样,都带着吧
A.诗歌不能进行有效的翻译,因为它不像音乐,它是由特殊意义的词组成的
B.译者首先应该关心原作的音韵和节律,而不是原作准确的含义
C.译者必须吸收原作的精神并且要刻画出原作在语言上的风格
D.那些以哲学的观察和自然的描述为主题的诗比那些以个人感想为主题的诗更容易翻译